3月27日下午,外国语学院商务英语研究中心在第二行政楼308室举办了第45期商务英语学术沙龙。本次沙龙由曾利沙教授主持,外国语学院教师任青老师主讲,商务英语系全体教师出席了沙龙研讨。
任青老师选取了《经济学人》杂志中的典型经济新闻案例为教材编写蓝本,重点探讨了商务英语时文语言特征及其翻译方法,对比了译例中的关键词汇在不同语境中的词典义和引申义,并分享了其在翻译过程中的喻意思维路径,同时就时文意译的重点难点和与会教师们进行了热烈的讨论。
曾利沙教授针对时文译例中的具体问题给予点评和分析,指出要将翻译的关键词问题化定性化,结合词汇的词典意义分析语境文本翻译的难点与重点问题如多义性、歧义性、缺省性、模糊性、隐喻性、结构空白等探寻译文的解决方法,力求最佳译文。同时,曾教授还建议专业性词汇的翻译要在教材编写中附上相关的背景知识信息,以便译者能更好地洞悉译词涵义。最后,曾教授以习近平总书记著作《习近平谈治国理政》译文为典型案例,阐释了概念内涵的语境适切性原则和翻译方法。
本次学术沙龙活动为教师们的教材编写工作提供了实质性指导和帮助,也为教师们指明了研究和改进的方向。