12月17日下午,外语系翻译专业学科带头人余东教授在D308作了一场题为“文化的隐喻”的讲座,外语系主任马蔚兰、副主任袁鑫及外语系翻译研究方向教师听取了了此次讲座。
余教授从西方人眼中的中国开始,分析中国文化隐喻的特点从而引出了“天人合一是中国文化最根本的隐喻”这一论断。在进一步阐述中国文化隐喻系统性后,结合中国建国以来一些领导人的演讲词、政治口号和政府工作报告的翻译例子,分析了中国文化隐喻对外宣传翻译的影响,并提出了翻译的三原则。余东教授思维缜密,讲座主题新颖独特,讲座内容丰富,让在座的青年教师颇受启发。
讲座之后,余东教授作为外语系翻译学科带头人,与各位在场教师一起探讨了翻译专业建设的相关工作,并对未来翻译专业的课程设置和师资建设提供了非常重要的建议。
此次讲座为外语系翻译系列讲座之一。讲座的目的在于夯实外语系青年教师的翻译理论基础,为外语系翻译专业的建设提供有力的师资保证。
外语系余东教授