9月26日下午,外国语学院在第二行政楼308室举办第36期商务英语学术沙龙。外国语学院副院长袁鑫和全体商务英语系教师出席了沙龙研讨,沙龙由曾利沙教授主持。
曾教授首先指出在营销市场上企业多倾向于采用图文多模态形式的广告,这种富于创意的图文并茂的广告语比纯文本广告语更能直观感性地打动消费者,帮助企业获得更广泛的社会效应和更佳的经济效益,在“一带一路”倡议的引领下,中国企业要走出去,中国产品的图文广告设计和翻译能力的提升显得尤为迫切,然而目前国内对于这类广告的翻译的研究囿于技法性经验总结和散论性理论描述,无法为广告翻译实践提供理论和操作框架。曾教授从商业营销和接受美学角度对图文商业广告语的语类特征进行剖析,提出“创意性译创”的方法,并系统整合功能-目的论的理论资源,形成了图文广告语译创原则的开放性技术理论范畴体系,随后曾教授结合格力空调、农夫山泉、小米手机等典型案例总结出了几种译创方法。
曾教授一边讲解理论一边指导老师们如何根据译创理论和方法编写商务英语翻译教材,在理论学习中提高翻译实践能力,在翻译实践能力中增长教学能力,把学、教、研紧密结合在一起。