首页 > 学院动态

学院动态

外国语学院成功举办“大语言模型翻译时代的翻译教学策略——与AI人机深度对话的范式研究”学术讲座

6月20日下午,我院在第八教学楼201报告厅成功举办题目为“大语言模型翻译时代的翻译教学策略——与AI人机深度对话的范式研究”的学术讲座。本次学术报告特邀广东外语外贸大学曾利沙教授进行精彩讲解,由学院教师张蕾副教授主持,近40名教师参加了本次学术讲座。

讲座内容紧密围绕大语言模型翻译时代的翻译教学策略,着重探讨与AI人机深度对话的范式研究。曾利沙首先从AI科技时代大语言模型翻译的特点出发,通过生动举例引出翻译的对策与方法,认识AI翻译的理论认识局限与创译能力的不足,确立应用翻译理论原则范畴评估体系,作为指导学生的译后编辑。其次,曾利沙详细介绍了基于文学文本类型的语境参数理论评估体系和基于难点重点问题的语境参数与认知逻辑思维评估体系,赏析及评析经典范例和学生优秀范文。本研究通过与2023年度大语言模型TOP10前三的AI进行深度人机对话的实验研究表明:1)AI隐性译者具有翻译实践者、学习者、问题解答者、知识提供者、译文质量评析者、译文改进建议者等多重身份;2)在人机深度对话中展示了很强的深度学习能力和实践理性意识、自我批评意识、自我纠正意识、自我论证意识。本研究提出若干指导师生与AI进行人机深度对话的范式,为快速提升翻译师生的翻译能力与知识结构具有积极的促进作用。

在讲座最后,参会教师积极提问并得到曾教授的耐心讲解,整个讲座过程充满了学术氛围。相信这次学术讲座,能够激发我院教师顺应大语言模型翻译时代,提高翻译教学策略与翻译能力和水平。

曾利沙,广东外语外贸大学教授、博导,翻译学研究中心研究员。国家社科基金项目和教育部社科基金项目立项与结项评审专家、国家语委基金项目通讯评审专家、教育部学位办特邀优秀博士学位论文遴选评审专家,中国英汉语比较研究会(国家一级学会)理事及全国应用翻译研究专委会顾问。研究兴趣包括应用理论翻译学、应用翻译学、翻译教学、商务英语、语篇-认知语言学与语言哲学等。发表学术论文110多篇(其中外语类核心及CSSCI/SSCI期刊论文70多篇,并多次在境内外学术会议获一等奖),出版专著8部,承担或主持省部级和国家级社科基金项目18项,在翻译学研究领域有独特的理论建树。

会议现场

  • 版权所有©广州商学院外国语学院
  • 中国 广州 黄埔粤ICP备15103669号
广州商学院外国语学院
官方微信