12月3日下午,外语系伍小龙教授在D308作了一场题为“译学研究路向导引”的讲座,外语系副主任袁鑫及其他外语系部分教师参加了此次讲座。
伍教授从翻译的概念入手,介绍了国内外翻译研究的发展历史:从国内佛经翻译的“‘文’‘质’”之争到钱钟书的“化境”,从奈达的“翻译科学”到霍姆斯基的译学构想。伍教授旁征博引,将各位青年教师带入了翻译研究的理论思辨历史,尤其是其对英国著名剧作家莎士比亚的《哈姆雷特》中的经典台词“To be or not to be, that is a question” 的七种翻译对比讲解,精辟之至,博得满堂喝彩。
伍小龙教授本次讲座开讲之际正是外语系试行应用型毕业论文形式——翻译实践报告之时,所有在座的教师都受益匪浅,无论是论文指导还是自身科研都有了更明确的方向,在座的教师更是要求伍教授进一步开设翻译理论系列讲座,以便外语系青年教师能够在科研和教学工作中取得更大的进步。
伍小龙教授在做讲座