首页 > 教学科研

教学科研

【商务英语学术沙龙第41期】投资指南英译理论与实践

12月5日,外国语学院在第二行政楼307室举办第41期商务英语学术沙龙。本次沙龙由外国语学院陈雪珍老师主讲,主题为“投资指南英译理论与实践”。外国语学院副院长袁鑫、商务英语专业负责人曾利沙教授、商务英语系教师出席了沙龙研讨。  

  陈雪珍分析了投资指南的文本功能和语言特点,她以Hans Vemeer的翻译目的论以及曾利沙教授的外宣文本翻译三原则为根据,探讨了招商指南翻译的基本原则,指出招商指南翻译应从宏-中-微三个层次去探讨,根据主题关联信息突出和经济简明策略原则,确定文本类型和特点,再延伸到技法经验模块的建构,最后以深圳宝安区等多地的招商指南翻译为例,开展译例分析。  

  曾利沙教授就投资指南翻译中的具体问题给予及时点评,指出投资指南汉译英目的是为了简要地向外商提供有关该地区的投资环境及有关优惠政策等信息,起的是一种宣传介绍作用,而且,投资指南的汉译英应以译文读者的文化思维特征为参照点,因此要遵循“信息突出、简明易懂”的翻译策略原则。曾利沙教授以大亚湾经济技术开发区、番禺黄阁镇和亳州市招商投资指南翻译报告等为案例进行详细阐述,逐句审读文本的文字及其传达的性质、功能、特征,考察其信息价值度(读者的需求度),保证对词义的语义特征、风格特征、语域特征、褒贬特征等尽可能作出准确地把握。
讲座现场
  • 版权所有©广州商学院外国语学院
  • 中国 广州 黄埔粤ICP备15103669号
广州商学院外国语学院
官方微信