【商务英语沙龙第40期】企业简介的英译策略原则:经济简明与信息突出
作者: 外国语学院 | 日期:2017-12-04 | 点击量:
11月28日下午,外国语学院在第二行政楼308会议室举办第40期商务英语学术沙龙。本期沙龙由商务英语学科带头人曾利沙教授主持,主题为“企业简介的英译策略原则:经济简明与信息突出”。外国语学院商务英语系全体教师和其它系部分教师出席了沙龙研讨,
曾利沙教授从“浙江虎豹集团宣传资料”案例出发,指出了中文企业简介普遍存在的诸如套话连篇、词藻过于华丽等问题,国内读者对此大都已经习以为常,但若照原文措辞和句式翻译则难以为国外读者所接受。曾教授认为,要做好企业简介翻译,应尽量运用实事求是的客观性语言,翻译时必须夸张性描述性文字信息给予淡化或简化,并根据企业简介内容进行语句重组,翻译的文字应做到简洁明快。因此要做好企业简介翻译,要首先明确企业简介的语言特点和企业简介内容,其次要熟知翻译要求、翻译原则及策略。曾教授从以下几个方面,为教师们讲解了如何从企业简介英译角度做科研:研究目的、研究对象、解决问题、研究方法、方法论意义、理论意义、实践意义和相关研究。其中,曾教授对研究对象做了详细的阐述,希望老师们在平时教学中要收集一些语料库,对其进行统计,做出一些成果出来,教研结合。
曾利沙教授生动的讲解跳出来了传统的企业简介的翻译思路,老师们不仅在企业简介翻译技能方面有很大提升,而且在企业简介科研理论方面受益匪浅。