11月14日,外国语学院在第二行政楼308室举办第39期商务英语沙龙。本次沙龙由外国语学院黄国都老师主讲,主题为“企业简介英译理论与实践”。外国语学院副院长袁鑫、商务英语专业负责人曾利沙教授、商务英语系教师和其他系部分教师出席了沙龙研讨。
黄国都介绍了企业简介的文本功能和语言特点,根据Peter Newmark关于文本功能的分类,企业简介属于信息型和呼唤型文本。企业简介的英译不应局限于信息的完全对等,应充分考虑其实际功能和目的。他以Hans Vemeer的翻译目的论以及曾利沙教授的外宣文本翻译三原则为根据,探讨了企业简介英译的基本原则,然后黄老师以格力等公司的企业简介为例,开展译例对比分析,引发在场教师的积极参与和热烈讨论。
在研讨过程中,曾利沙教授也参与教师讨论,最后就企业简介实际翻译中的具体问题给予及时的点评,指出企业简介的翻译是一个创造过程,要根据客户和读者双方的需求进行重新设计,首先对文本分析进行宏中微三个层次的分析,使原文的信息结构明晰化、优化,然后再根据前面提出的原则进行翻译,他鼓励教师们应以此为例,积极进行翻译实践,为商务翻译教材编写打好基础。
讲座现场